David Van Reybrouck. Odes. De Bezige Bij, verschenen in 2018. 245 pagina’s. Eerste editie. 207 x 134 x 25 mm. 442 gram. Staat: Nieuw (New). Hardback / harde kaft / gebonden.
INTERN ID: 9789403139906.
NUR: 323.
€24,99
TAAL: Nederlands.
UITGEVER: De Bezige Bij.
JAAR: 2018.
PAGINA’S: 245.
DRUK: Eerste editie.
FORMAAT: 207 x 134 x 25 mm.
GEWICHT: 442 gram.
STAAT: Nieuw (New).
UITVOERING: Hardback / harde kaft / gebonden.
ISBN/EAN: 9789403139906.
De odes uit De Correspondent in een prachtige bundel.
Geen enkele Nederlandstalige schrijver beheerst de kunst van de lofprijzing zo goed als David Van Reybrouck. Sinds begin 2015 bezingt hij op De Correspondent regelmatig iets, iemand of ergens: de ex, de lente, Leonard Cohen, de poetsvrouw, de mislukking en natuurlijk de liefde. In zijn fijnzinnige odes geeft hij zich helemaal bloot. Van Reybroucks teksten werden veelvuldig gedeeld en verschaften duizenden lezers momenten van verstilling, verwondering en schoonheid.
In Odes komen deze loftuitingen voor het eerst allemaal samen. Het resultaat is een prachtige bundel vol delicate juweeltjes waarop al bijzonder lang werd gewacht.
Slechts 1 resterend op voorraad
David Van Reybrouck. Odes. De Bezige Bij, verschenen in 2018. 245 pagina’s. Eerste editie. 207 x 134 x 25 mm. 442 gram. Staat: Nieuw (New). Hardback / harde kaft / gebonden.
INTERN ID: 9789403139906.
NUR: 323.
SKU: | 9789403139906 |
---|---|
Categories: | Fictie, Literaire essays |
Gewicht | 442 g |
---|---|
Auteur |
TAAL: Nederlands.
MEDEWERKER(S): Arthur Langeveld, Madeleine Mes, Gerard Cruys.
ORIGINELE TAAL: Russisch.
UITGEVER: G.A. Van Oorschot.
JAAR: 2018.
PAGINA’S: 646.
DRUK: Eerste editie.
FORMAAT: 201 x 128 x 32 mm.
GEWICHT: 589 gram.
STAAT: Nieuw (New).
UITVOERING: Hardback / harde kaft / gebonden.
ISBN/EAN: 9789028282001.
Dostojevski weet op onnavolgbare wijze de uitzinnigste verhalen te combineren met diep inzicht in de menselijke psyche. Hij delft zijn verhalen zogenaamd op ‘uit de herinneringen van een dromer’, introduceert een vrouw als verteller in de Russische literatuur en laat onderlinge verhoudingen stormachtig uit de klauwen lopen. Dostojevski is in zijn vroege romans even veelzijdig als we van zijn latere, grote werken gewend zijn.
Dit nieuw vertaalde deel bevat behalve De kleine held vier vroege romans: Witte nachten, Netotsjka Nezvanova, Wat oom had gedroomd en Stepantsjikovo en de mensen die er woonden. Vertalers Arthur Langeveld, Madeleine Mes en Gerard Cruys verlenen Dostojevski de glans die hij ook in het Nederlands verdient.
TAAL: Nederlands.
MEDEWERKER(S): Ria Van Hengel.
ORIGINELE TAAL: Duits.
UITGEVER: G.A. Van Oorschot.
JAAR: 2019.
PAGINA’S: 654.
DRUK: Eerste editie.
FORMAAT: 218 x 147 x 47 mm.
GEWICHT: 860 gram.
STAAT: Nieuw (New).
UITVOERING: Hardback / harde kaft / gebonden.
ISBN/EAN: 9789028293076.
De mooiste novellen van de grootmeester, in een geweldige nieuwe vertaling
Stefan Zweig kwam uit een welgestelde, niet-religieuze Joodse familie. Tijdens de Eerste Wereldoorlog werkte hij als
oorlogscorrespondent, wat hem een grote afkeer van die oorlog bezorgde. Hij werd uiteindelijk dan ook ontslagen. Als geëngageerde intellectueel keerde Zweig zich tegen het nationalisme en bracht hij zijn idee van een geestelijk verenigd Europa naar voren. Hij schreef verhalen, drama’s, novellen en historische romans en was in de jaren twintig een van de meest succesvolle en bestverkopende Duitstalige schrijvers.
Zweig is een meester in het genre van de korte verhalen
en novellen, waaraan hij dan ook zijn grote roem dankt. Geheel in de geest van zijn tijd spitste zijn belangstelling
zich toe op de psyche van de mens, en dan vooral op de meer aberratieve aspecten daarvan.
In deze grote bundeling, schitterend vertaald door Ria van Hengel, zijn maar liefst achttien hoogtepunten opgenomen, waaronder De onzichtbare verzameling, Brandend geheim, Fantastische nacht, Angst, Boekenmendel, Brief van een onbekende en uiteraard zijn wereldberoemde Schaaknovelle.
TAAL: Nederlands.
ORIGINELE TITEL: Poèmes zutiques.
MEDEWERKER(S): Paul Claes.
ORIGINELE TAAL: Frans.
ORIGINELE TITEL: Poèmes zutiques.
UITGEVER: Athenaeum.
JAAR: 2019.
PAGINA’S: 80.
DRUK: Eerste editie.
FORMAAT: 207 x 128 x 11 mm.
GEWICHT: 153 gram.
STAAT: Nieuw (New).
UITVOERING: Hardback / harde kaft / gebonden.
ISBN/EAN: 9789025310837.
Het minst bekende deel van Rimbauds poëzie zijn de bijzonder schunnige gedichten die hij schreef tijdens zijn eerste verblijf in Parijs. Via zijn vriend Paul Verlaine maakte hij daar kennis met de Zutistes. Deze rebelse dichters ontleenden hun naam aan de uitroep ‘Zut’, die het best vertaald kan worden als ‘shit’.
De tweeëntwintig bijdragen die de zeventienjarige dichter leverde aan hun gastenboek zijn de smeuïgste van het geheel. Rimbaudkenner Paul Claes geeft hier voor het eerst een volledige vertaling met een inleiding en een uitgebreid commentaar dat geen enkele obsceniteit onverklaard laat.
TAAL: Nederlands.
ORIGINELE TITEL: The Bell Jar.
MEDEWERKER(S): René Kurpershoek.
ORIGINELE TAAL: Engels.
ORIGINELE TITEL: The Bell Jar.
UITGEVER: De Bezige Bij.
JAAR: 2019.
PAGINA’S: 303.
DRUK: 7de editie.
FORMAAT: 222 x 147 x 29 mm.
GEWICHT: 477 gram.
STAAT: Nieuw (New).
UITVOERING: Hardback / harde kaft / gebonden.
ISBN/EAN: 9789403159102.
De glazen stolp is het pijnlijke verslag van een ambitieuze jonge vrouw die niet serieus genomen wordt door de maatschappij.
Sylvia Plath trekt de lezer meesterlijk mee in de toenemende waanzin van Esther Greenwood, in de jaren vijftig van de vorige eeuw. Na een stage wordt Esther afgewezen voor haar eerste baan en trekt ze weer bij haar moeder in. Daar verzinkt ze gaandeweg in een diepe depressie totdat opname in een psychiatrische kliniek de enige uitweg lijkt. In januari 2019 verscheen bij Faber Faber in London voor het eerst het korte verhaal ‘Mary Ventura en het negende koninkrijk’. Sylvia Plath schreef dit verhaal toen ze studeerde, maar het werd pas zeer recentelijk teruggevonden. De Bezige Bij voegt het verhaal toe aan de nieuwe uitgave van De glazen stolp.
TAAL: Nederlands.
ORIGINELE TITEL: Radetzkymarsch.
MEDEWERKER(S): Jan Vanriet, Geert Mak, Els Snick.
ORIGINELE TAAL: Duits.
ORIGINELE TITEL: Radetzkymarsch.
UITGEVER: G.A. Van Oorschot.
JAAR: 2020.
PAGINA’S: 444.
DRUK: Eerste editie.
FORMAAT: 219 x 142 x 36 mm.
GEWICHT: 644 gram.
STAAT: Nieuw (New).
UITVOERING: Hardback / harde kaft / gebonden.
ISBN/EAN: 9789028210516.
In Radetzkymars (1932) vertelt Roth de laatste jaren van de Habsburgse monarchie aan de hand van het verhaal van de familie Trotta. Het hoofdpersonage is Carl Joseph Trotta, de kleinzoon van een luitenant die tijdens de slag bij Solferino het leven van de keizer heeft gered en daar met geld en een adellijke titel voor beloond is. Het beeld van de dode grootvader, de held van Solferino, hangt als een schaduw over zijn bestaan als officier in de Donaumonarchie. Met een subliem gevoel voor ironie ontmaskert Roth de schijnwereld van het garnizoensleven en legt hij de barsten en scheuren van de veelvolkerenstaat van keizer Franz Joseph bloot. Toen wisten ze nog niet dat zij allemaal, zonder uitzondering, een paar jaar later de dood zouden tegenkomen. Niemand van hen had zon goed gehoor dat hij het grote raderwerk van de verborgen reuzenmolens van de grote oorlog al kon horen malen.
In Duitsland behoort Radetzkymars tot de literaire canon. Voor vele lezers is het melancholische verlangen naar een wereld van gisteren, die overzichtelijk is en houvast biedt, herkenbaar.
TAAL: Nederlands.
ORIGINELE TITEL: Jahrestage.
MEDEWERKER(S): Theo Veenhof, Marc Hoogma.
ORIGINELE TAAL: Duits.
ORIGINELE TITEL: Jahrestage.
UITGEVER: G.A. Van Oorschot.
JAAR: 2020.
PAGINA’S: 1595.
DRUK: Eerste editie.
FORMAAT: 243 x 169 x 69 mm.
GEWICHT: 2060 gram.
STAAT: Nieuw (New).
UITVOERING: Hardback / harde kaft / gebonden.
ISBN/EAN: 9789028280441.
De ambitieuze roman Een jaar uit het leven van Gesine Cresspahl behelst het prachtige verhaal dat een jonge Duitse vrouw in New York vertelt aan haar dochtertje. Ze verhaalt over haar ouders en haar jeugd in een klein stadje in Mecklenburg. Het is een poging om terug te halen wat verloren is gegaan: haar moeder die vroeg overlijdt, haar familie die omkomt in de oorlog. Het gaat over onderdrukking en hoe daarmee te leven, in Duitsland tussen 1933 en de vijftiger jaren, eerst onder de nazis, later de DDR. Het gaat over het omgaan met het verleden, de dubbelzinnig houding in Duitsland ten opzicht van ex-nazis, maar ook over de lotgevallen van Joden. Een jaar uit het leven van Gesine Cresspahl is een herinneringskunstwerk.
Tegelijkertijd is het een kritische observatie van de wereldpolitiek tussen 20 augustus 1967 en 20 augustus 1968, middels in de roman verweven dagelijkse nieuwsberichten uit The New York Times. De actualiteit van het jaar 1968 speelt daarmee een essentiële rol in deze caleidoscopische roman: de Praagse Lente, de studentenprotesten in de VS en Duitsland van mei 68, Vietnam, de opstanden in de gettos in de VS, de moorden op Martin Luther King en Robert Kennedy.
Een jaar uit het leven van Gesine Cresspahl gaat ook over hoe je als mens fatsoenlijk kunt blijven in een wereld die dat niet is, hoe je je leven kunt vormgeven zonder je (al te veel) te compromitteren. Johnson is een meeslepende verteller en observator.
Het boek verscheen in Duitsland in vier delen, Van Oorschot brengt deze vier delen in een band.
TAAL: Nederlands.
ORIGINELE TITEL: Jane Eyre.
MEDEWERKER(S): Marja Pruis, Babet Mossel.
ORIGINELE TAAL: Engels.
ORIGINELE TITEL: Jane Eyre.
UITGEVER: Athenaeum – Polak & van Gennep.
JAAR: 2014.
PAGINA’S: 544.
DRUK: Eerste editie.
FORMAAT: 226 x 145 x 32 mm.
GEWICHT: 774 gram.
STAAT: Nieuw (New).
UITVOERING: Hardback / harde kaft / gebonden.
ISBN/EAN: 9789025302450.
Jane Eyre is het levensverhaal van een moedige jonge vrouw. Als ouderloze baby belandt ze bij haar tante, die haar haat en op tienjarige leeftijd naar een weeshuis stuurt. Op haar achttiende vindt ze een betrekking als gouvernante op het landgoed Thornfield. Daar ontluikt een grote liefde tussen haar en haar grillige werkgever, Edward Rochester. Hun idylle wordt gedwarsboomd door de onthulling van Rochesters duistere geheim. Jane vlucht, verscheurd tussen haar gevoel en haar geweten…
‘De schrijfster houdt ons bij de hand, drijft ons voort over haar weg, dwingt ons te zien wat zij ziet, laat ons geen moment alleen en staat ons geen moment toe haar te vergeten. Aan het eind zijn we tot op het bot doordrongen van het genie, de heftigheid, de verontwaardiging van Charlotte Brontë.’ Virginia Woolf
TAAL: Nederlands.
MEDEWERKER(S): Wilhelm Hemecker, David Österle, Elly Schippers.
ORIGINELE TAAL: Duits.
UITGEVER: Querido.
JAAR: 2015.
PAGINA’S: 144.
DRUK: Eerste Nederlandstalige editie.
FORMAAT: 208 x 133 x 19 mm.
GEWICHT: 255 gram.
STAAT: Nieuw (New).
UITVOERING: Hardback / harde kaft / gebonden.
ISBN/EAN: 9789021458793.
Het is wel erg late roem die de oude Eduard Saxberger krijgt voor de dichtbundel die hij vroeger heeft gepubliceerd. Maar de jonge man die bij hem aanbelt is zo enthousiast en vleiend dat Saxberger wel met hem mee móét gaan naar diens wekelijkse schrijverskring. Daar slepen de stellige aanbidding en de grote bevlogenheid van de nieuwe generatie hem mee. De vlam wakkert op, hij voelt zich jong en gewaardeerd, totdat hem op een voordrachtavond iets pijnlijk duidelijk wordt. Heeft hij zich in het ootje laten nemen?