-
Anna Karenina
AUTEUR(S): Lev Tolstoj.
TAAL: Nederlands.
MEDEWERKER(S): Hans Boland.
ORIGINELE TAAL: Russisch.
UITGEVER: Athenaeum.
JAAR: 2018.
PAGINA’S: 1015.
DRUK: 4de editie.
FORMAAT: 220 x 149 x 62 mm.
GEWICHT: 1153 gram.
STAAT: Nieuw (New).
UITVOERING: Hardback / harde kaft / gebonden.
ISBN/EAN: 9789025307943.BESCHRIJVING
Anna Karenina; is volgens Vladimir Nabokov de beste roman ooit, volgens Anna Achmatova een misogyn product van een misogyne auteur. De discussie over de bedoeling van de roman is nooit verstomd: schreef Tolstoi een aanklacht tegen een vrouwonvriendelijke samenleving of vertolkte hij het orthodox-christelijke standpunt dat de vrouw op de wereld is om man en kinderen te dienen?
De oplossing die de roman biedt is, zoals het goede literatuur betaamt, een exposé van beide opinies met alle grijsschaakeringen tussen de twee uitersten. Anna is in de eerste plaats een opvallende, mooie, intelligente, lieve vrouw die haar leven onder haar eigen ogen ziet desintegreren vanaf het moment dat zij verliefd wordt op een man die volgens de wet de hare niet is.Dat Anna Karenina; moeiteloos de beste roman ooit kan worden genoemd is te danken aan de razendknappe structuur waarin de verschillende verhaallijnen zijn verweven, aan Tolstois messcherpe observaties van de binnen- en buitenkant van mensen en dingen, en aan de thematische rijkdom, die de roman boven de tijd uittilt en lezing ervan tot een gebeurtenis maakt die niemand zou mogen missen.
-
Anna Karenina
AUTEUR(S): Lev Tolstoj.
TAAL: Nederlands.
MEDEWERKER(S): Wils Huisman.
ORIGINELE TAAL: Russisch.
UITGEVER: G.A. Van Oorschot.
JAAR: 2018.
PAGINA’S: 937.
DRUK: Eerste editie.
FORMAAT: 208 x 136 x 47 mm.
GEWICHT: 939 gram.
STAAT: Nieuw (New).
UITVOERING: Hardback / harde kaft / gebonden.
ISBN/EAN: 9789028280342.BESCHRIJVING
Ik heb een aangetrouwde neef, een viceadmiraal b.d., die nooit romans leest. Hij zegt: wat heb je aan een relaas over gebeurtenissen die nooit hebben plaatsgevonden? Hoewel ik zelf wél graag romans en verhalen lees, kan ik die neef niet helemaal ongelijk geven: het is inderdaad een vreemde neiging, dat willen lezen over dingen die niet echt gebeurd zijn. Het eigenaardige is, dat die neef voor één roman een uitzondering maakt. Dat is de roman Anna Karenina. Daarin worden de dingen zo beschreven dat je niet merkt dat het niet echt is. En inderdaad: Tolstoj weet in dat boek misschien nog meer dan in zijn andere boeken een ongelooflijk gevoel van realiteit op te roepen. Zoals je bij een ouverture van Rossini het gevoel hebt dat je in de schouwburg zit en ieder ogenblik het doek op kan gaan, zo heb je ook een gevoel van lijfelijke aanwezigheid als Stiva Oblonski s morgens aan zijn ontbijt een vers gedrukte liberale krant opent, als Vronski dat paard doodrijdt en als Anna in het donker voelt hoe haar eigen ogen schitteren. – Karel van het Reve
-
De avonturen van Alice in Wonderland en Achter de spiegel en Wat Alice daar aantrof
AUTEUR(S): Lewis Carroll.
TAAL: Nederlands.
MEDEWERKER(S): John Tenniel, Nicolaas Matsier.
ORIGINELE TAAL: Engels.
UITGEVER: Athenaeum – Polak & van Gennep.
JAAR: 2012.
PAGINA’S: 248.
DRUK: Eerste editie.
FORMAAT: 225 x 142 x 20 mm.
GEWICHT: 444 gram.
STAAT: Nieuw (New).
UITVOERING: Hardback / harde kaft / gebonden.
ISBN/EAN: 9789025369958.BESCHRIJVING
De avonturen van Alice in Wonderland Achter de spiegel en wat Alice daar aantrof ;worden gerekend tot het beste van de nonsensliteratuur, maar ze gaan wel degelijk ergens over. In de werelden die Alice binnenrolt buitelen ontmoetingen met fabeldieren en rare figuren over elkaar heen, tot de lezer zich afvraagt waar de grens ligt tussen fantasie en werkelijkheid. In de echte wereld was de invloed van die ervaring in elk geval gigantisch: nog steeds verschijnen talloze theater- en filmbewerkingen, en beide klassieke sprookjes zijn vertaald in bijna alle talen, voor jong en oud.
Charles Lutwidge Dodgson (1832-1898) was deken in de Anglicaanse Kerk, wiskundige, fotograaf en schrijver van kinderboeken, onder het pseudoniem Lewis Carroll. Hij was dol op wiskundige problemen en spelletjes.Nicolaas Matsier is schrijver en vertaler. Hij vertaalde werk van onder meer Xenofon, Alfred Jules Ayer, Stefan Themerson, Leon Garfield en Gaston Bachelard.
-
De broers Karamazov
AUTEUR(S): Fjodor Dostojevski.
TAAL: Nederlands.
MEDEWERKER(S): Arthur Langeveld.
ORIGINELE TAAL: Russisch.
UITGEVER: G.A. Van Oorschot.
JAAR: 2020.
PAGINA’S: 966.
DRUK: Eerste editie.
FORMAAT: 208 x 138 x 46 mm.
GEWICHT: 922 gram.
STAAT: Nieuw (New).
UITVOERING: Hardback / harde kaft / gebonden.
ISBN/EAN: 9789028220096.BESCHRIJVING
Tien redenen om dit meesterwerk te lezen:
1. Het hoofdthema van het boek, de verhouding tussen religie en ratio, is actueler dan ooit.
2. Het tweede thema, wat is misdaad, is actueler dan ooit.
3. Het derde thema, de gerechtelijke dwaling, is actueler dan ooit.
4. Alle literaire en stilistische registers worden opengetrokken.
5. Het is een razend spannende whodunit.
6. Het is een boek vol religieuze gedachten.
7. Het is een boek vol atheïstische ideeën.
8. Uiteenlopende overtuigingen worden virtuoos naast en tegenover elkaar geplaatst.
9. Het hele boek is prachtig maar twee hoofdstukken, De grootinquisiteur en De duivel, zijn absolute toppen in de wereldliteratuur.
10. De schitterende vertaling van Arthur Langeveld, bekroond met de Martinus Nijhoffprijs. -
De Buddenbrooks: verval van een familie
AUTEUR(S): Thomas Mann.
TAAL: Nederlands.
ORIGINELE TITEL: Buddenbrooks.
MEDEWERKER(S): Thomas Graftdijk.
ORIGINELE TAAL: Duits.
ORIGINELE TITEL: Buddenbrooks.
UITGEVER: De Arbeiderspers.
JAAR: 2018.
PAGINA’S: 662.
DRUK: 7de editie.
FORMAAT: 238 x 162 x 47 mm.
GEWICHT: 1089 gram.
STAAT: Nieuw (New).
UITVOERING: Hardback / harde kaft / gebonden.
ISBN/EAN: 9789029524377.BESCHRIJVING
In zijn wereldberoemde debuut uit 1901 vertelt Thomas Mann de familiegeschiedenis van vier generaties Buddenbrook, een voornaam koopmansgeslacht uit Lübeck. De oprichter van de firma Johann Buddenbrook sr. en zijn zoon Johann jr. hebben de grondslag gelegd voor een solide, machtige familie- en bedrijfstraditie. Maar bij de kinderen van Johann jr. ondermijnen artistieke impulsen en een expansief gevoelsleven de robuuste vitaliteit van het handelsimperium. Met Thomas, die veel te kunstzinnig is voor de harde handelspraktijk, begint de zakelijke neergang. In Thomas’ zoon Hanno, de vierde generatie, bereikt de tegenstelling tussen burger en kunstenaar een hoogtepunt.
Met De Buddenbrooks schreef Mann, nog maar zesentwintig jaar oud, een epische roman die het verval van de negentiende-eeuwse Europese burgerlijke cultuur verbeeldt. De roman werd in meer dan dertig talen vertaald en geldt nog steeds als een van de meest gelezen klassiekers uit de Duitse literatuur. -
Honderd jaar eenzaamheid
AUTEUR(S): Gabriel García Márquez.
TAAL: Nederlands.
MEDEWERKER(S): Mariolein Sabarte Belacortu.
ORIGINELE TAAL: Spaans.
UITGEVER: Meulenhoff.
JAAR: 2017.
PAGINA’S: 460.
DRUK: Eerste editie.
FORMAAT: 240 x 170 x 52 mm.
GEWICHT: 937 gram.
STAAT: Nieuw (New).
UITVOERING: Hardback / harde kaft / gebonden.
ISBN/EAN: 9789029091848.BESCHRIJVING
De klassieker aller klassiekers uit Latijns-Amerika: Honderd jaar eenzaamheid in een prachtige nieuwe vertaling van Mariolein Sabarte Belacortu In 1967 verscheen Gabriel García Márquez’ meesterwerk Honderd jaar eenzaamheid, waarmee de Latijns-Amerikaanse literatuur definitief op de wereldkaart werd gezet. Ter gelegenheid van de vijftigste verjaardag van deze prachtige familiekroniek brengt Uitgeverij Meulenhoff een luxe jubileumeditie in een fonkelnieuwe vertaling van Mariolein Sabarte Belacortu. Honderd jaar eenzaamheid verhaalt van het exotische en tragische geslacht Buendía, dat de stad Macondo op het moeras veroverde, ruim een eeuw voordat de stad haar apocalyptische einde vindt. Natuurrampen, exploitatie en meedogenloze oorlogen bepalen de geschiedenis van de Buendía’s, waarvan de stichter José Arcadio, een alles beproevende amateur-alchemist, onder meer bewijst dat de wereld rond is: een zinvolle, zij het late ontdekking. Over het werk van Gabriel García Márquez ‘Een brok superieure lectuur dat zich als een trein laat lezen.’ de Volkskrant over Honderd jaar eenzaamheid ‘Márquez was een van de grootste en meest visionaire schrijvers, al sinds mijn jeugd een van mijn favorieten.’ Barack Obama ‘Een van de meest geliefde naoorlogse prijswinnaars.’ NRC-Handelsblad ‘Een groot schrijver, zijn werk heeft de Spaanstalige literatuur prestige gegeven.’ Mario Vargas Llosa ‘Het droomboek van een geniaal verteller.’ J. Bernlef over Honderd jaar eenzaamheid ‘Een geweldig boek.’ Vrij Nederland over Honderd jaar eenzaamheid
-
Moby Dick
AUTEUR(S): Herman Melville.
TAAL: Nederlands.
ORIGINELE TITEL: Moby Dick, Of The Whale.
MEDEWERKER(S): Barber Van de Pol.
ORIGINELE TAAL: Engels.
ORIGINELE TITEL: Moby Dick, Of The Whale.
UITGEVER: Athenaeum – Polak & van Gennep.
JAAR: 2008.
PAGINA’S: 604.
DRUK: Eerste editie.
FORMAAT: 227 x 150 x 37 mm.
GEWICHT: 904 gram.
STAAT: Nieuw (New).
UITVOERING: Hardback / harde kaft / gebonden.
ISBN/EAN: 9789025363512.BESCHRIJVING
De mythische strijd van kapitein Ahab met de witte walvis die hem ooit zijn been heeft afgebeten wordt verteld door de enige overlevende, die ons in de beroemde openingszin opdraagt hem Ismaël te noemen. Een meeslepend geromantiseerde encyclopedie van de zee, de walvisvaart, de potvis, de mens en de wraak.
-
Oorlog en vrede
AUTEUR(S): Lev Tolstoj.
TAAL: Nederlands.
MEDEWERKER(S): Yolanda Bloemen, Marja Wiebes.
ORIGINELE TAAL: Russisch.
UITGEVER: G.A. Van Oorschot.
JAAR: 2019.
PAGINA’S: 1624.
DRUK: Eerste editie.
FORMAAT: 207 x 137 x 57 mm.
GEWICHT: 1124 gram.
STAAT: Nieuw (New).
UITVOERING: Hardback / harde kaft / gebonden.
ISBN/EAN: 9789028292086.BESCHRIJVING
Oorlog en vrede vertelt de grootse verhalen van de adellijke families Rostov en Bolkonski, hun zinderende feesten en liefdesgeschiedenissen, en dat tegen de achtergrond van Napoleons desastreus verlopen Russische veldtocht, afgesloten met Tolstojs beschouwingen over de aard en betekenis van de geschiedenis en over het probleem van de vrije wil. Kortom, het ene boek waarin liefde, vrienden vijandschap, het intiem-persoonlijke en het grootmenselijke samenkomen in een verbluffende roman die het hele leven omvat. De schitterende vertaling van Yolanda Bloemen en Marja Wiebes van het grootste meesterwerk uit de Russische literatuur behelst onverkort het door Tolstoj zelf in boekvorm gepubliceerde verhaal