Rainer Maria Rilke

Rainer Maria Rilke (Praag, 4 december 1875 – Montreux, 29 december 1926) was een van de belangrijkste lyrische dichters in de Duitse taal. Daarnaast schreef hij verhalen, een roman, opstellen over kunst en cultuur en ook maakte hij talrijke vertalingen, onder andere uit het Frans naar het Duits, van literaire werken en van lyriek. Zijn omvangrijke briefwisselingen vormen een belangrijk deel van zijn literaire nalatenschap.

Na lange omzwervingen trok hij zich terug in het Zwitserse Château de Muzot. In februari 1922 schreef hij daar in amper 15 dagen Die Sonette an Orpheus. Zoals de mythische zanger die in de onderwereld afdaalde om zijn geliefde Eurydice terug te halen, overschrijdt Rilke in deze cyclus voortdurend de grens tussen leven en dood. Het is een ode aan het hele bestaan, dat zowel het zinnelijke als het bovenzinnelijke omvat. De dichter bezingt de aarde en hekelt het blinde geloof in de technologische vooruitgang, dat hij verantwoordelijk acht voor de teloorgang van onze humane leefwereld. Daarmee ontpopt hij zich als ecologist avant la lettre. Tegelijk toont hij zich een taalvirtuoos, die de statische sonnetvorm op ongeziene wijze dynamiseert en zijn taal onder hoogspanning zet.

  • De elegieen van Duino

    AUTEUR(S): Rainer Maria Rilke.

     

    TAAL: Nederlands.
    MEDEWERKER(S): Atze Van Wieren.
    ORIGINELE TAAL: Duits.
    UITGEVER: IJzer.
    JAAR: 2018.
    PAGINA’S: 128.
    DRUK: Eerste editie.
    FORMAAT: 223 x 151 x 15 mm.
    GEWICHT: 308 gram.
    STAAT: Nieuw (New).
    UITVOERING: Hardback / harde kaft / gebonden.
    ISBN/EAN: 9789074328982.

     

    BESCHRIJVING

    De elegie van Duino van Rainer Maria Rilke (1875-1926) zijn een absoluut hoogtepunt in de West-Europese po egeschiedenis.
    De ontstaansgeschiedenis is bijzonder. Van de eerste regel, die Rilke zich in een stormwind toegeroepen waande, toen hij wandelde in de tuinen van kasteel Duino an de Adriatische Zee, tot de voltooiing, tien jaar later.
    Wat hij al die jaren had meegedragen en niet kon verwoorden, mede door de verwarring die de Eerste Wereldoorlog in hem teweegbracht, kwam in de februarimaand van het jaar 1922, nadat hij zich volkomen had afgezonderd, tot een stralende uitbarsting. In een storm van inspiratie, die een paar weken aanhield, voltooide hij de elegie Ook Rilke zelf wist niet wat hem overkwam: zij reiken eindeloos ver boven mij uit, schreef hij in een brief aan de Poolse vertaler Hulewicz.
    De elegie zijn niet alleen een gang door het leven van de dichter zelf, van de aanvankelijke angsten en depressies tot de jubelende aanvaarding (hiersein ist herrlich), maar ook een vergezicht op de zin van ons zijn hier op aarde.
    Dit meesterwerk met zijn ongekende zeggingskracht, zijn schitterende en vaak ontroerende beeldspraak, is bij velen onbekend. Deze nieuwe vertaling vanAtze van Wieren is muzikaal, krachtig en nauwgezet, waardoor diepte en schoonheid van dit grootse werk optimaal tot hun recht komen.
    Naast de vertaling bevat het boek ook de Duitse tekst van de gedichten, een korte biografie van Rilke, aantekeningen bij de vertaling en de tekst van de brief aan Hulewicz.

    19,50
  • De sonnetten aan Orpheus

    AUTEUR(S): Rainer Maria Rilke.

     

    TAAL: Nederlands.
    ORIGINELE TITEL: Die Sonette an Orpheus.
    MEDEWERKER(S): Wessel ten Boom.
    ORIGINELE TAAL: Duits.
    ORIGINELE TITEL: Die Sonette an Orpheus.
    UITGEVER: IJzer.
    JAAR: 2019.
    PAGINA’S: 266.
    DRUK: Eerste editie.
    FORMAAT: 22,5 x 15,3 x 3,2 cm
    GEWICHT: 555 gram.
    STAAT: Nieuw (New).
    UITVOERING: Hardback / harde kaft / gebonden.
    ISBN/EAN: 9789086841820.

     

    BESCHRIJVING

    Die Sonette an Orpheus (1923) vormt het rijpste werk van de in Praag geboren, Duits schrijvende dichter Rainer Maria Rilke (1875-1926). Samen met De elegieën van Duino markeert deze bundel het lyrische eindpunt van een dichter die begon als een religieus neoromanticus, maar zichzelf wist te vernieuwen tot een bij uitstek modern dichter.
    De bundel bevat 55 sonnetten die Rilke, na jaren van stilte, in februari 1922 als ‘aus einem Guss’ heeft geschreven. In allusies op de klassieke mythe van Orpheus en Eurydice geeft hij zich rekenschap van de moderne mens die geroepen is zichzelf te ‘overschrijden’ vanuit een nieuw horen naar de dingen om hem heen. Omdat zij spreken van het dubbele bereik van leven én dood, van tijd én eeuwigheid, van liefde én pijn.
    In deze nieuwe vertaling onderneemt de auteur de poging Rilkes hymnen op de moderne mens opnieuw tot leven te brengen. Een uitgebreid commentaar, waarin naast literair ook filosofisch en theologisch op Rilke wordt ingegaan, is de lezer daarbij behulpzaam.
    Wessel ten Boom (1959) is irregulier theoloog en dichter.

    25,00