Showing all 13 results

  • Canto general

    AUTEUR(S): Pablo Neruda.


    TAAL: Nederlands.
    MEDEWERKER(S): Bart Vonck.
    ORIGINELE TAAL: Spaans.
    UITGEVER: C. De Vries-Brouwers.
    JAAR: 1994.
    DRUK: Eerste editie in huidige vorm.
    FORMAAT: 208 x 129 x 34 mm.
    GEWICHT: 672 gram.
    STAAT: Nieuw (New).
    UITVOERING: Hardback / harde kaft / gebonden.
    ISBN/EAN: 9789064170867.


    BESCHRIJVING

    Canto General is de wereldberoemde, meer dan vijftienduizend regels tellende poëtisch kroniek van Latijns-Amerika. Op de vlucht voor het regime van González Videla herschiep Pablo Neruda de gehele geschiedenis van het continent: van het stokoude verleden van de indianen tot en met de bevrijding van het koloniale juk. Reportage, profetie, aanklacht en protest wisselen elkaar af in bijna 350 gedichten. Bart Vonck (dichter, criticus, poëzievertaler) vertaalde Canto General helemaal opnieuw: uitbundig, hartstochtelijk, opstandig, heroïsch en vonkend als het legendarische origineel.

    `Deze poëzie heeft me gepakt, niet alleen door haar veelvormigheid, ze is zo onvoorstelbaar divers dat het lijkt of een hele school dichters, ieder met eigen poëtica, aan de slag is gegaan, maar ook door de bandbreedte van de onderwerpen. [ ] Neruda is een der allergrootste dichters van de twintigste eeuw. Geert van Istendael

    19,90
  • De elegieen van Duino

    AUTEUR(S): Rainer Maria Rilke.

     

    TAAL: Nederlands.
    MEDEWERKER(S): Atze Van Wieren.
    ORIGINELE TAAL: Duits.
    UITGEVER: IJzer.
    JAAR: 2018.
    PAGINA’S: 128.
    DRUK: Eerste editie.
    FORMAAT: 223 x 151 x 15 mm.
    GEWICHT: 308 gram.
    STAAT: Nieuw (New).
    UITVOERING: Hardback / harde kaft / gebonden.
    ISBN/EAN: 9789074328982.

     

    BESCHRIJVING

    De elegie van Duino van Rainer Maria Rilke (1875-1926) zijn een absoluut hoogtepunt in de West-Europese po egeschiedenis.
    De ontstaansgeschiedenis is bijzonder. Van de eerste regel, die Rilke zich in een stormwind toegeroepen waande, toen hij wandelde in de tuinen van kasteel Duino an de Adriatische Zee, tot de voltooiing, tien jaar later.
    Wat hij al die jaren had meegedragen en niet kon verwoorden, mede door de verwarring die de Eerste Wereldoorlog in hem teweegbracht, kwam in de februarimaand van het jaar 1922, nadat hij zich volkomen had afgezonderd, tot een stralende uitbarsting. In een storm van inspiratie, die een paar weken aanhield, voltooide hij de elegie Ook Rilke zelf wist niet wat hem overkwam: zij reiken eindeloos ver boven mij uit, schreef hij in een brief aan de Poolse vertaler Hulewicz.
    De elegie zijn niet alleen een gang door het leven van de dichter zelf, van de aanvankelijke angsten en depressies tot de jubelende aanvaarding (hiersein ist herrlich), maar ook een vergezicht op de zin van ons zijn hier op aarde.
    Dit meesterwerk met zijn ongekende zeggingskracht, zijn schitterende en vaak ontroerende beeldspraak, is bij velen onbekend. Deze nieuwe vertaling vanAtze van Wieren is muzikaal, krachtig en nauwgezet, waardoor diepte en schoonheid van dit grootse werk optimaal tot hun recht komen.
    Naast de vertaling bevat het boek ook de Duitse tekst van de gedichten, een korte biografie van Rilke, aantekeningen bij de vertaling en de tekst van de brief aan Hulewicz.

    19,50
  • De gedichten

    AUTEUR(S): Herman De Coninck.


    TAAL: Nederlands.
    MEDEWERKER(S): Hugo Brems.
    UITGEVER: De Arbeiderspers.
    JAAR: 2014.
    PAGINA’S: 676.
    DRUK: Eerste editie.
    FORMAAT: 208 x 137 x 50 mm.
    GEWICHT: 816 gram.
    STAAT: Nieuw (New).
    UITVOERING: Hardback / harde kaft / gebonden.
    ISBN/EAN: 9789029589819.


    BESCHRIJVING

    Deze uitgave bevat alle gedichten van Herman de Coninck die tijdens zijn leven zijn gepubliceerd of door hem voor publicatie waren bestemd, aangevuld met een beperkte selectie uit het nagelaten werk.
    Allereerst zijn daar de gedichten die in reguliere dichtbundels zijn verschenen van De lenige liefde tot en met Vingerafdrukken. Deze worden gevolgd door een keuze uit het nagelaten werk, alle verspreid gepubliceerde gedichten (in tijdschriften, bibliofiele uitgaven enzovoort) en de verspreide vertalingen. Voorts is er een nawoord met tekstverantwoording en een register op titels en eerste regels.

    De gedichten is met meer dan 50.000 verkochte exemplaren een van de best verkochte bundels in het Nederlandse taalgebied. Het is het klare bewijs voor het feit dat Herman de Coninck nog altijd een geliefde en veelgelezen dichter is.

    32,50
  • De sonnetten aan Orpheus

    AUTEUR(S): Rainer Maria Rilke.

     

    TAAL: Nederlands.
    ORIGINELE TITEL: Die Sonette an Orpheus.
    MEDEWERKER(S): Wessel ten Boom.
    ORIGINELE TAAL: Duits.
    ORIGINELE TITEL: Die Sonette an Orpheus.
    UITGEVER: IJzer.
    JAAR: 2019.
    PAGINA’S: 266.
    DRUK: Eerste editie.
    FORMAAT: 22,5 x 15,3 x 3,2 cm
    GEWICHT: 555 gram.
    STAAT: Nieuw (New).
    UITVOERING: Hardback / harde kaft / gebonden.
    ISBN/EAN: 9789086841820.

     

    BESCHRIJVING

    Die Sonette an Orpheus (1923) vormt het rijpste werk van de in Praag geboren, Duits schrijvende dichter Rainer Maria Rilke (1875-1926). Samen met De elegieën van Duino markeert deze bundel het lyrische eindpunt van een dichter die begon als een religieus neoromanticus, maar zichzelf wist te vernieuwen tot een bij uitstek modern dichter.
    De bundel bevat 55 sonnetten die Rilke, na jaren van stilte, in februari 1922 als ‘aus einem Guss’ heeft geschreven. In allusies op de klassieke mythe van Orpheus en Eurydice geeft hij zich rekenschap van de moderne mens die geroepen is zichzelf te ‘overschrijden’ vanuit een nieuw horen naar de dingen om hem heen. Omdat zij spreken van het dubbele bereik van leven én dood, van tijd én eeuwigheid, van liefde én pijn.
    In deze nieuwe vertaling onderneemt de auteur de poging Rilkes hymnen op de moderne mens opnieuw tot leven te brengen. Een uitgebreid commentaar, waarin naast literair ook filosofisch en theologisch op Rilke wordt ingegaan, is de lezer daarbij behulpzaam.
    Wessel ten Boom (1959) is irregulier theoloog en dichter.

    25,00
  • De vrouw die van Picasso bleef houden

    AUTEUR(S): Julia Blackburn.


    TAAL: Nederlands.
    MEDEWERKER(S): Jeffrey Fisher, Paul Van der Lecq.
    ORIGINELE TAAL: Engels.
    UITGEVER: De Bezige Bij.
    JAAR: 2020.
    PAGINA’S: 58.
    DRUK: Eerste editie.
    FORMAAT: 208 x 132 x 11 mm.
    GEWICHT: 156 gram.
    STAAT: Nieuw (New).
    UITVOERING: Hardback / harde kaft / gebonden.
    ISBN/EAN: 9789403199900.


    BESCHRIJVING

    Marie-Thérèse Walter was zeventien toen ze Picasso ontmoette. Hij was zesenveertig en getrouwd. In tweeënveertig gedichten brengt Julia Blackburn de stem van Marie-Thérèse tot leven om zo het verhaal te vertellen over haar relatie met Picasso – vanaf hun eerste ontmoeting tot de dag waarop ze zelfmoord pleegde, drie jaar na zijn dood.
    De gedichten hebben Picasso’s liefde voor de vrouw die misschien wel zijn belangrijkste minnares was als basis, maar zoeken vooral een verklaring voor Marie-Thérèses verliefdheid op de man die haar leven volledig zou domineren.

    Kunstenaar Jeffrey Fisher illustreerde elk gedicht.

    20,99
  • Dichterbij

    AUTEUR(S): Allen Ginsberg, Charles-Albert Cingria, Georges Perros, Hugo Claus.


    TAAL: Nederlands.
    MEDEWERKER(S): Hugo Claus.
    ORIGINELE TAAL: Meerdere Talen.
    UITGEVER: De Bezige Bij.
    JAAR: 2009.
    PAGINA’S: 189.
    DRUK: Eerste editie.
    FORMAAT: 197 x 127 x 22 mm.
    GEWICHT: 298 gram.
    STAAT: Nieuw (New).
    UITVOERING: Hardback / harde kaft / gebonden.
    ISBN/EAN: 9789023440383.


    BESCHRIJVING

    Van 9 september 1987 tot 14 september 1988 verscheen de reeks Dichterbij in het Vlaamse weekblad Knack. Bijna elke week vertaalde, bewerkte, becommentarieerde én illustreerde Hugo Claus een gedicht. De gekozen gedichten zijn verheven en schaamteloos banaal, schmierend en bevlogen. Iedere dichter voorzag hij van even beknopte als toepasselijke biografieën: John Keats, William Shakespeare, Henri Lavedan, Allen Ginsberg, Pier Paolo Pasolini, Su Tung-P O, Richard Wilbur (professor en gevaarlijk tennisser ), Guillaume Apollinaire en Rainer Maria Rilke. Maar ook Napoleon Bonaparte ontbreekt niet: Frans schrijver die nogal beïnvloed werd door de filozofie van Jean-Jacques Rousseau. De typering van Charles Simics poëzie, die het sakrale en profane tracht te verenigen , geldt evengoed voor Claus eigen oeuvre. Deze prachtige en rijke verzameling van vijfenveertig gedichten is niet alleen een intieme kennismaking met de wereldpoëzie, maar tevens een zelfportret van deze grootse Europese dichter. Hugo Claus vertaalde en illustreerde erudiet en speels het werk van dichters die hem inspireerden en volgde daarbij zijn eigen grillen en hartstocht.

    Ik amuseer me goddelijk bij het vertalen. Al jaren kom ik in bibliotheken balladen uit de zestiende eeuw of Arabische dichters tegen die al die tijd buiten de smaak van de experts en de professoren zijn gevallen. Daardoor is er een tweede museum in mijn hoofd gegroeid van waaruit ik nu hertaal en herschrijf. Hugo Claus

    19,90
  • Gedichten 1820

    AUTEUR(S): John Keats, Percy Bysshe Shelley.


    TAAL: Nederlands.
    MEDEWERKER(S): Arnold Heumakers, Jan Kuiper.
    ORIGINELE TAAL: Engels.
    UITGEVER: Athenaeum – Polak & van Gennep.
    JAAR: 2014.
    PAGINA’S: 200.
    DRUK: Eerste editie.
    FORMAAT: 226 x 144 x 20 mm.
    GEWICHT: 480 gram.
    STAAT: Nieuw (New).
    UITVOERING: Hardback / harde kaft / gebonden.
    ISBN/EAN: 9789025302832.


    BESCHRIJVING

    In 1820 publiceerden de jonggestorven dichters Keats en Shelley allebei hun laatste en beste bundel. Toen Keats een jaar later aan de tering gestorven was, schreef Shelley een befaamd gedicht als in memoriam; nog een jaar later kwam hijzelf om bij een schipbreuk. De beide bundels en de lijkzang vormen de inhoud van dit boek.
    Keats’ bundel Lamia, Isabella, Agnietenavond en andere gedichten is minder beroemd om de in de titel genoemde gedichten dan om het lange fragment ‘Hyperion’ en om de vijf odes (aan een nachtegaal, op een Grieks mengvat, aan Psyche, aan de herfst en aan de neerslachtigheid), die evenzoveel hoogtepunten van de Engelse poëzie uitmaken.
    Shelleys Prometheus ontketend, een lyrisch drama in vier bedrijven, met andere gedichten bevat een toneelstuk dat misschien onspeelbaar is, maar dat wel een staalkaart biedt van zijn revolutionaire denken én van zijn poëtische genie. Bij de andere gedichten zijn klassiekers als ‘Ode aan de westenwind’, ‘De wolk’ en ‘Aan een leeuwerik’.
    Adonaïs, een elegie op de dood van John Keats bevat een aantal strofen die den treuren uit zijn afgedrukt in overlijdensadvertenties. Maar wie het geheel leest, merkt algauw dat Shelley juist wars is van elk cliché.

    41,99
  • Het spleen van Parijs: kleine prozagedichten

    AUTEUR(S): Charles Baudelaire.


    TAAL: Nederlands.
    MEDEWERKER(S): JACOB GROOT, Miro Svolik.
    ORIGINELE TAAL: Frans.
    UITGEVER: Voetnoot.
    JAAR: 2021.
    PAGINA’S: 166.
    DRUK: Eerste editie.
    FORMAAT: 24,8 x 17,5 x 2,3 cm
    GEWICHT: 598 gram.
    STAAT: Nieuw (New).
    UITVOERING: Hardback / harde kaft / gebonden.
    ISBN/EAN: 9789491738692.


    BESCHRIJVING

    De bundel HET SPLEEN VAN PARIJS bevat 50 prozagedichten van Charles Baudelaire [1821-1867]. HET SPLEEN VAN PARIJS verschijnt op 9 april 2021 ter gelegenheid van de 200ste geboortedag van de dichter van Les Fleurs du mal, in een geheel herziene vertaling van Jacob Groot, die ook het nawoord schreef. De Tsjechische kunstenaar Miro Svolik creëerde speciaal voor deze nieuwe editie twintig illustraties.

    Spleen is een gemoedstoestand die gekenmerkt wordt door melancholie, lusteloosheid, koestering van het verleden. Vanaf 1820 gaat het woord ook lijden aan de tijd betekenen. Bij Baudelaire houdt het ook pijn in, zoals le mal van zijn bloemen ook leed betekent.
    Het woord spleen komt uit het Engels en betekent milt: dit orgaan werd destijds beschouwd als de zetel van de zwaarmoedigheid. Weltschmerz is een andere benaming voor deze gemoedsgesteldheid.

    Wat de dichter voor ogen staat is om als flaneur, het gloednieuwe personage dat halverwege de 19e eeuw zijn intrede doet in Parijs, het moderne leven in de immense steden te beschrijven. De flaneur vergaapt zich aan de spectaculaire architectuur van de boulevards, horeca, parken en galerijen en de mensen die ze bevolken. Aan de hand van portretten van minnaressen, hoeren, rouwende weduwen, arme oude vrouwtjes, kinderen, straatjongens,… komen themas als schoonheid, verval, eenzaamheid, onverschilligheid, verveling, de tijd met zijn demonische stoet van herinneringen,… voorbij.

    Naast de genoemde bundels schreef Baudelaire kunstkritieken, proza en essays en vertaalde hij als een van de eersten werk van Edgar Allan Poe, in wie hij een geestverwant zag.
    Jacob Groot is dichter, schrijver, essayist en vertaler. In 2012 ontving hij de A. Roland Hoestprijs voor Poëzie.

    35,00
  • Kraai: uit het leven en de liederen van de kraai

    AUTEUR(S): Ted Hughes.


    TAAL: Nederlands.
    MEDEWERKER(S): Daan Doesborgh.
    ORIGINELE TAAL: Engels.
    UITGEVER: De Bezige Bij.
    JAAR: 2020.
    PAGINA’S: 205.
    DRUK: Eerste editie.
    FORMAAT: 208 x 159 x 23 mm.
    GEWICHT: 364 gram.
    STAAT: Nieuw (New).
    UITVOERING: Hardback / harde kaft / gebonden.
    ISBN/EAN: 9789403106311.


    BESCHRIJVING

    Vijftig jaar na het eerste verschijnen van Kraai; in Engeland in 1970 leidt de gitzwarte gedichtencyclus nog altijd tot verwoede discussies. Ted Hughes, voormalig Poet Laureate van Groot-Brittannië, begon de cyclus in de tweede helft van de jaren zestig, na de suïcide van zijn vrouw Sylvia Plath. Hij voltooide de gedichten in 1969, toen hij voor de tweede keer een partner aan zelfmoord verloor.
    De bundel Kraai; was een stilistisch experiment waarin Hughes zijn rouw en verdriet probeerde vorm te geven. Het hoofdpersonage
    Kraai bevindt zich in een landschap dat de ene keer apocalyptisch is, en dan weer rechtstreeks uit Genesis lijkt te komen. God schept de wereld, Adam en Eva bevinden zich in het paradijs, waar achter elke boom een slang op hen wacht. De gedichten sidderen dan ook van angst, woede, geweld en verdriet. Kraai beziet dit alles vanuit het middelpunt met een mengeling van nieuwsgierigheid en een verlangen naar destructie.

    Tweetalige editie

    24,99
  • Leonard Cohen: poems and songs

    AUTEUR(S): Leonard Cohen.

     

    TAAL: Engels.
    MEDEWERKER(S): Robert Faggen.
    ORIGINELE TAAL: Engels.
    UITGEVER: Ballantine Books.
    JAAR: 2011.
    PAGINA’S: 249.
    DRUK: Eerste editie.
    FORMAAT: 160 x 110 x mm.
    GEWICHT: 200 gram.
    STAAT: Nieuw (New).
    UITVOERING: Hardback / harde kaft / gebonden.
    ISBN/EAN: 9781841597874.

     

    BESCHRIJVING

    This anthology contains a cross-section covering his career, including such legendary songs as ‘Suzanne’, ‘Sisters of Mercy’, ‘Bird on the Wire’, ‘Famous Blue Raincoat’ and ‘I’m Your Man’ and searingly memorable poems from many collections including Flowers for Hitler, Beautiful Losers and Death of a Lady’s Man. Encompassing the erotic and the melancholy, the mystical and the sardonic, this volume showcases a writer of dazzling intelligence and live-wire emotional immediacy.

    16,50
  • Perverse verzen

    AUTEUR(S): Arthur Rimbaud.


    TAAL: Nederlands.
    ORIGINELE TITEL: Poèmes zutiques.
    MEDEWERKER(S): Paul Claes.
    ORIGINELE TAAL: Frans.
    ORIGINELE TITEL: Poèmes zutiques.
    UITGEVER: Athenaeum.
    JAAR: 2019.
    PAGINA’S: 80.
    DRUK: Eerste editie.
    FORMAAT: 207 x 128 x 11 mm.
    GEWICHT: 153 gram.
    STAAT: Nieuw (New).
    UITVOERING: Hardback / harde kaft / gebonden.
    ISBN/EAN: 9789025310837.


    BESCHRIJVING

    Het minst bekende deel van Rimbauds poëzie zijn de bijzonder schunnige gedichten die hij schreef tijdens zijn eerste verblijf in Parijs. Via zijn vriend Paul Verlaine maakte hij daar kennis met de Zutistes. Deze rebelse dichters ontleenden hun naam aan de uitroep ‘Zut’, die het best vertaald kan worden als ‘shit’.
    De tweeëntwintig bijdragen die de zeventienjarige dichter leverde aan hun gastenboek zijn de smeuïgste van het geheel. Rimbaudkenner Paul Claes geeft hier voor het eerst een volledige vertaling met een inleiding en een uitgebreid commentaar dat geen enkele obsceniteit onverklaard laat.

    9,99
  • Verzamelde gedichten

    AUTEUR(S): Federico García Lorca.


    TAAL: Nederlands.
    MEDEWERKER(S): Hagar Peeters, Bart Vonck.
    ORIGINELE TAAL: Spaans.
    UITGEVER: Athenaeum – Polak & van Gennep.
    JAAR: 2009.
    PAGINA’S: 752.
    DRUK: Eerste editie.
    FORMAAT: 228 x 149 x 45 mm.
    GEWICHT: 1144 gram.
    STAAT: Nieuw (New).
    UITVOERING: Hardback / harde kaft / gebonden.
    ISBN/EAN: 9789025366957.


    BESCHRIJVING

    Op Cervantes na is geen Spaanse schrijver zo bekend als Federico García Lorca. Zijn toneelstukken worden nog tot op de dag van vandaag opgevoerd, zijn gedichten zijn in vele talen vertaald en zijn korte maar heftige leven inspireerde menig cineast en biograaf. In zijn al te korte literaire carrière wist hij een weergaloze reputatie op te bouwen.
    Een boek vol jeugdig vuur, kwelling en mateloze ambitie: zo omschrijft Lorca het Gedichtenboek, zijn debuut als dichter in 1921. Het zette de toon voor de rest van zijn werk. In Verzamelde gedichten staan voor het eerst alle gedichten van Lorca bijeen, waarvan een groot deel voor het eerst in Nederlandse vertaling verschijnt. De lezer kan hierdoor de ontwikkeling die de dichter doormaakte op de voet volgen. Lorca mengde elementen uit Spaanse volksliederen vernuftig met modernistische en surrealistische motieven. Zijn prachtige gedichten zijn doordrenkt van bloed, passie en dood.

    Deze verzamelde Lorca mag op de plank bij de grote tijdloze vertalingen Stefan Hertmans

    39,99
  • Verzamelde gedichten

    AUTEUR(S): Joost Zwagerman.


    TAAL: Nederlands.
    MEDEWERKER(S): Ellen Deckwitz.
    UITGEVER: De Arbeiderspers.
    JAAR: 2020.
    PAGINA’S: 391.
    DRUK: Eerste editie.
    FORMAAT: 238 x 160 x 40 mm.
    GEWICHT: 713 gram.
    STAAT: Nieuw (New).
    UITVOERING: Hardback / harde kaft / gebonden.
    ISBN/EAN: 9789029540766.


    BESCHRIJVING

    Joost Zwagerman (1963-2015) was romancier, essayist, columnist, maar in de eerste plaats dichter. Verzamelde gedichten omvat al zijn gepubliceerde bundels in één band. Langs de doofpot, De ziekte van jij en Bekentenissen van een pseudomaan benadrukken de vele maskerades en gedaantes van de jonge dichter Zwagerman. Deze bundels fungeerden als poëtisch voorland voor het bejubelde en bekroonde Roeshoofd hemelt. In Voor alles lijkt de levensangst uitzichtloos en wordt de liefde op verkwikkend originele manier bezongen. Zijn laatst voltooide, postuum uitgegeven bundel Wakend over God beschrijft de geloofsstrijd van een naamloos blijvende ik.

    29,99